Русский, но литовский — родной: как изменилось положение национальных меньшинств в литве за 30 лет

 русский, но литовский - родной: как изменилось положение национальных меньшинств в литве за 30 лет

Празднование Дня национальных общин в Литве 21 мая настало 7 лет тому назад. Это еще одна площадка для общения с соседними национальными меньшинствами и уникальная возможность узнать лучше их. Ведь всегда было интересно, почему поляки часто разговаривают между собой по-литовски, а многие русские кушают все блюда с хлебом..
Восстановление независимости Литвы было встречено с некоторым страхом и неуверенностью со стороны крупных национальных меньшинств, живущих в стране, а еще их общин. Павел Лавринец, управляющий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета, вспоминает эйфорию и надежду на восстановление государственности среди литовцев 30 лет тому назад, в отличии от произрастающей напряженности в обстановке русского меньшинства..
«Были очень разнообразные боязни: как насчет государственного языка, как насчет СМИ в русских и русских школах. Несколько насторожено относятся к собственному будущему тут, в Литве, большинство русскоязычных, а еще некоторые граждане Украины, белорусы и выходцы из других советских стран. Тут не было собственной образовательной и культурной сферы услуг. Но понемногу стало известно, что не бойтесь тут нет, что если вы хотите принимать участие в культурной и экономической жизни Литвы, преподавать в русских школах — сдайте экзамен по государственному языку и заказывайте. Понемногу эти боязни рассеялись ", — сказал Лавринек..
Новые русскоязычные иммигранты присоединились к тем, кто жил в Литве на протяжении многих поколений: политическим и экономическим, которые были не довольны ситуацией в собственной стране. По словам П. Лавринеца, последние, в отличии от тех, кто жил длительное время, были более мотивированы, более усердно изучали литовский язык, интересовались культурой и политическим устройством страны..

«Они были сознательными иммигрантами и, я так думаю, были намного более лояльными, чем местные русские. Но те, кто остался тут после восстановления Независимости, появились в странной ситуации — будто бы ничего не поменялось, проживая в той же квартире, но в ином штате. Это был не выбор того человека, и ему было тяжело приспособиться.
Я лично не представляю, что смогу жить где-нибудь, кроме Литвы. Мои родители были иммигрантами, и я уже появился на свет тут, и вот моя отчизна, хотя я российский, мой родной язык — российский, а российская литература мне ближе, чем иная другая », — говорит П. Лавринец..
30 лет тому назад вы встречали польского уборщика чаще, чем доктора
Литовская дама, корреспондент Эвелина Мокжецкая училась в первом классе во время восстановления независимости Литвы. И хотя польский народ длительное время жил в Литве, тем более в восточных регионах, он также потерял часть собственной идентичности из-за советской оккупации. Часть русского языка, который примерно пятьдесят лет не считался государственным, также пришла в польский ежедневный разговор..
«Я помню из тех дней, около 90-х, когда мы, дети, играли на улице — мы утверждали по-русски», — сказала Мокжецкая..

Собеседник напоминает, что В то время было довольно мало представителей польского меньшинства, которые были бы известны широкой публике в Литве, если бы таковые были. Даже в коридорах больниц намного чаще встречала уборщицу с польской фамилией, чем доктора..
«Это объясняется репатриацией поляков в Польшу, которая случилась в 1944-1947 и 1955-1959 годах. Собственно тогда из Литвы уехала подавляющая часть польской интеллигенции. Сегодня, спустя 3 десятилетия после восстановления независимости Литвы, мы очень часто видим на публике представителей польского национального меньшинства, и это особо важно..
Главу государства консультирует занимаюший ранее пост министра энергетики Ярослав Неверовичюс, заместителем главы минобразования считается Иоланта Урбанович, одна из наиболее молодых профессоров Литвы, а руководителем FNTT считается Антони Микульски. Профессор Богуслав Грузевски, популярный профессор в научной сфере, и Анджей Пукшто, уважаемый политолог. Литовское общество уважает их за усердие и лояльность Литве. Со своей стороны, они помогают созданию позитивного имиджа польского национального меньшинства в Литве », — сказала Э. Мокжецка..

Российская культура — это не только сарафаны и балалайки
С одной стороны, управляющий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета согласен с тем, что национальная идентичность, сохранение устоев и языка для будущих поколений — едва ли не очень важная задача национальных меньшинств, впрочем выделяет, что идентичность — это довольно не простой вопрос..
«Наш факультет провел исследование« Языки и города », которое выявило довольно интересные вещи. К примеру, возникло понятие родного языка. второй родной язык. А чего только не было. К примеру, по национальности человек представляется русским, но его родным языком считается литовский, и наоборот..
Это показывает, что национальная, языковая идентичность считается личным делом и зависит от того, как и к кому человек себя относит. К примеру, я могу отнести себя к отвлечённому сообществу Литвы, а еще ко всем гражданам Литвы, а если смотреть иначе, как к русским, так и к собственной семье. Иметь эту личность так тяжело. Он как правило имеет несколько валентностей, — выделил господин Лавринец. — Я помню, как разговаривал с сыном за завтраком. Я говорю ему взять хлеб, это как нерусский — без хлеба есть. И он мне ответил: я литовец. Для него это было также естественно, как я был русским, русские были в Российской Федерации, а я был тут, в Литве. Меня не поймали, но я был удивлен ".

Ведь даже национальная идентичность, по мнению собеседника, — это очень органичное явление, которое регулярно меняется, и это ощутимо и в самой русской общине..
«Российская культура тоже пошла собственным путем, и себе представить сегодня, что российская культура — это сарафан и балалайка или же просто старообрядческий или православный храм, было бы не верно. Российская культура развивалась в Литве с Девятнадцатого века как город, современная культура с пианино, музеями, книгами и сегодняшней литературой. Это тоже меняется сегодня. Это как цветок, который может стать больше из-под асфальта. Нам тяжело спроектировать, планировать то, что должно быть », — сказал господин Лавринек..

Но все таки собеседник говорит, что очень большая ценность, которую он желал бы сберечь для русского меньшинства, для будущих поколений, — это его родной русский язык. Он говорит, что не может представить себя в семье, общающимся с детьми иначе, чем по-русски. Российская литература и музыка также остаются важным наследием..
«Это правда, что такая странная вещь тут — российская литература. Она красива тем, что не только российская. Она настолько мирового уровня, что тяжело представить культурного человека без Федора Достоевского и Антона Чехова. Прямо как без Джорджа Байрона или Вручения Оскара Уайльда », — заверил управляющий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета..
Литовские польские дети больше не могут выражать собственные мысли на родном языке
И даже по проишествии 30 лет полякам в Литве предстоит многое сделать для создания и сохранения собственной национальной идентичности. Журналистка Э. Мокжецкая уверяет, что не сталкивалась с этнической дискриминацией в Литве лично, но много раз слышала, как вешают ярлыки на польское меньшее число..
«Мы обязаны иметь дело с отношением, что поляки много кричат, кричат, требуют многого, однако ничего не делают. В этом есть правда, однако есть люди нашей национальности, которые работают на пользу нашего сообщества. Еще нас отождествляют с польской избирательной кампанией и Вальдемаром Томашевским. Эта партия, в отличии от остальных популярных польских граждан польской национальности, не помогает созданию позитивного имиджа польского меньшинства », — заверила Э. Мокжецкая..

Еще 1 болезненный нюанс для польского меньшинства — это отсутствие сегодняшней польской культуры в Литве и все еще ощущаются результаты русификации. Польские дети очень плохо знакомы с сегодняшней литературой в школах национальных меньшинств..
Сама Мокжецкая познакомилась с современным польским кино и театром только во время учебы в Польше. Тут открылись глаза, какое великолепное польское кино, театр, какая может быть музыка. А подавляющая часть ее сограждан в Литве, которые смотрят российские каналы на протяжении многих лет, этого не осознают, по этой причине предложения польского постановщика приехать в Литву даже в наше время часто включают руку, однако не экономят пару сотен евро на билет на концерт Филиппа Киркорова..
Еще 1 нюанс — в польском, кроме русского словаря, постоянно встречаются литовские слова в одном предложении..
«Дети, окончившие польские школы, не умеют выражать собственные мысли по-польски. Они знают, что экзамен по польскому языку не считается просто обязательным, и не изучают его, как литовский. В эссе некоторых студентов на польском языке можно поймать проявления литовского языка. Почему? К примеру, в польских школах не учат писать резюме на польском языке, официальное письмо или заявление в государственное учреждение. По этой причине не удивляет, что фраза говорит: «Dobrze, pojde do savivaldybe i napisze tam letter». А наши дети теперь вообще во дворе говорят по-английски », — заверила Э. Мокжецкая..

10 лет — без закона о национальных меньшинствах
Для сохранения, развития и построения хороших отношений с литовской общиной Э. Мокжецкая 7 лет тому назад основала дискуссионный клуб с единомышленниками. Тут обсуждаются проблемные вопросы сообществ, ищутся решения. В ходе споров меняется и имидж поляка как представителя меньшинства. После разговоров Э. Мокжецкий очень часто слышит, что поляки не так уж и плохи..

Впрочем государственным меньшинствам в Литве не уделяют внимания со стороны правительства, и они уже десять лет работают без закона о национальных меньшинствах. Последнее, по мнению двоих собеседников, особенно актуально для существования национальных меньшинств в Литве. Поможет решить имена, написание географических наименований, финансирование национальных меньшинств и остальные вопросы..
Э. Мокжецкай лично занимает важное место в написании фамилий нелитовскими буквами в официальных литовских документах. Женщину, уехавшую учиться в Польшу, десять лет называли иностранным именем..
«Меня зовут Эвелина Мокжецкая, и я живу в Польше больше десяти лет под настоящим иностранным именем. Почему? Так как меня там звали Моксецка, так как моя фамилия на литовском языке написана с s — Мокшецкая. Я немного болел шизофренией, так как у меня было два имени и две фамилии. Но имя — моя собственность, я бы хотела иметь шанс пользоваться им и была бы очень рада », — заверила меня женщина..

По словам собеседника, внимание, проявленное властями Литвы, вызывает неоднозначные мысли. Будто бы во время двусторонней встречи с польскими представителями было решено, что польское народное меньшее число нуждается в доступных каналах на их родном языке. Руки тряслись, каналы запустились, только телевидение наземное, в то время как сейчас приличная часть населения Литвы пользуется услугами кабельного телевидения..
Управляющий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета также согласен с тем, что государственным меньшинствам в Литве уделяют мало внимания..
"Люди, которые живут рядом, просто нуждаются в уважении и внимании. Иногда стоит очень мало. Я, к примеру, ценю жест бывшего главы горадминистрации Вильнюса Артураса Зуокаса, когда появились мемориальные доски Ф. Достоевскому, Льву Карсавинасу, отрадно, что улицы называют русскими, татарами, немцами. Красивый. Это говорит о внимании и понимании проживающих неподалеку национальных меньшинств. И подобные фундаментальные вещи, как благосостояние, о которых говорит сегодняшний глава государства, — это те вещи, которые одинаковы для всех. Экономика будет налажена — все будут жить лучше, независимо от национальности », — заверил господин Лавринек..

«Я хочу, чтобы мои сограждане оставались самими собой, берегли собственную идентичность, чтобы не стесняться этого. Нам необходимо вместе развивать польскую культуру, она очень богата. В минувшем году Татьяна Токарчук получила Нобелевскую премию по литературе, и это уже пятая польская Нобелевская премия в данной области. Я очень счастлив быть государственным меньшинством, так как бесплатно У меня не только родной язык, но и мой национальный литовский и российский, так как я появился на свет во времена СССР. И не только язык, но и знание таких культур. Друзья из Польши всегда завидовали мне », — сказала Э. Мокжецкая..
Источник: www.lrt.lt

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий