Эгле балютавичюте_4

Эгле Балютавичюте. У нас нет минуса в переводах детской литературы и многообразия? Другой вопрос

Эгле балютавичюте_4

Эгле Балютавичюте, главный научный работник Литовской национальной библиотеки им. Мартинаса Мажвидаса, рецензирует две книги традиционного шоу"Ryto allegro" — "Дневник Рении" и "Ляпсус и Терляй".
Дневник Рении Шпигель о Рении (Alma littera, 2020. Перевод с польского Угне Ражинскайте)
Индустрия холокоста переживает бум — в наше время исключительно на литовском языке друг за другом появились несколько переведенных эстетических и документальных фильмов для взрослых, подростков и детей, например «Как минимум как то» Морриса Гляйцмана, «Мальчик Джона Бойна в полосатой пижаме», «Освенцим» Хизер Моррис. татуировщик »и« Силка »..
Среди таких художественных произведений выделяется не так давно изданный «Дневник Рении». Это настоящий дневник польской еврейки Рении Шпигель, свидетельствующий о переживаниях, чувствах, мыслях, обычной жизни девушки в молодом возрасте во время оккупации СССР и нацистской Германии..
Рения Шпигель начала вести дневник во второй половине 30-ых годов XX века, когда ему было практически четырнадцать с половиной лет. 31 января, немного более полугода до начала Второй мировой..
Рения выросла с собственной младшей сестрой с бабушкой и дедушкой в Перемисли, недалеко от границы с Украиной. Родители девушки развелись. Хотя он поддерживал связь с собственными дочерьми, с ними никто не жил. Рениай появилась в очень безвыходной ситуации, упомянув в собственном блоге, что у нее «нет своего дома» (стр. 22) и она подчиняется от милости бабушки и дедушки..
Скука матери, живущей в Варшаве, особенно сильна и упоминается практически на любой странице. Для подростка невероятно важна связь с матерью, хотя они общаются письмами, этого недостаточно — Рениаю необходимо было повседневное совместное присутствие, возможность побеседовать, поговорить и обнять. К несчастью, ему нечего было открывать — просто блог..

У девушки не было цели превратить дневник в исторический документ, она просто стремилась открыто сказать о себе, описать собственную обычную жизнь и не напрасно чувственно спрашивает, «должен ли единственный, самый ценный, неподдельный дневник быть политическим ежегодником или попечителем сердца?» (С. 150).
Те, кто ищет свидетельства тогдашней эпохи, Холокоста, которую можно найти, читая дневники подростков, переживших Холокост, Анны Франк или Ичхока Рудашевского, не будут довольными. Это преимущественно свои заметки, посвященные отношениям с компанией друзей, первой и единственной любви к Зигу, скуке матери, стихам. Лишь в одном другом месте пара предложений касается войны и оккупации, положения евреев, погромов и т. Д..
Поскольку он писал блог без какого-то намерения когда-нибудь распечатать его или показать кому-либо, он писал лишь для себя, по этой причине записи довольно раскинуты: много повторов, неразвитые обстоятельства, жизни членов ее семьи, друзей, много смятения в молодости, сентиментальности.
Жизнь автора блога на фоне войны кажется предельно естественной, чистой. Не обращая внимания на войну, занятия, о которых она мечтала, создавали будущее, любили. К несчастью, ее жизнь оборвалась, как только ей выполнилось восемнадцать в первой половине 40-ых годов двадцатого века. она, прячась с мамой и папой возлюбленного Зиги, была обнаружена фашистами и расстреляна. Последний в блоге принадлежит Зиги, какой после записи новости о смерти Рении сумел достаточно хорошо скрыть блог и сберечь его для будущих поколений..
Дневник Renios первый раз был представлен широкой публике в 2015 году. — потом вышло на польском языке, т. у. на языке, который написала девушка.
Блог напечатан с введением ее сестры Арианы, пережившей Холокост, чтобы помочь ей лучше понять их семейное положение и судьбу..

Томаш Кончинский, Барбора Кларова, Даниэль Шпачек Ляпсус и Терлиус (700 строк, 2020 г. Перевод с чешского языка Айгусте Виканте Барткуте-Подериене)
На отсутствие переводов детской литературы мы, разумеется, не можем жаловаться, но иное дело — многообразие. Большинство книг, более 60%, переведены с английского, и намного приличное количество книг переведено с немецкого, французского, шведского и польского языков. Только одно другое произведение происходит из литературы других государств. По этой причине всегда достаточно весело, когда издатели решают не только публиковать легкодоступные международные бестселлеры больших стран, но и засучивать рукава или полагаться на рекомендации переводчиков и идти на риск, вкладывая деньги в жемчужины меньшей европейской литературы..
Заглядывая за рамки 2020 года. На полке детской литературы нашла книгу большого формата и эксклюзивного дизайна если перевести с чешского. Это сказка трех авторов — писателей Томашаса Кончинскиса, Барбора Кларова и иллюстратора Даниэлиса Шпачека — к букварям «Liapsusas ir Terlius» если перевести Айгусте Виканте Барткуте-Подериене. В последнее время книжка получила разные награды и хорошие отзывы в Чехии и за границей..

Лиапс и Терлиус — бесполезная литературная сказка, что значит, что она изображает перевернутый, взаимозаменяемый мир, в котором простая логика не применима. Книжка о крошечных существах, незаметных для человека, называющих себя энтропиками. Они ответственны за старение всего в мире. Волнение вызывает у них большое восхищение, они даже изобретают пятна, дыры, жучки и потертости на вещах. Небольшие читатели неминуемо будут хихикать над такими знакомыми, но перевернутыми ситуациями — тут энтропийные матери злятся, если дети вернутся с поля чистыми, а учителя раздают шесты, если не находят ошибок в сочинении..
Главный герой сказки Лиапсус учится в третьем классе ключевой школы старения. Детям этого возраста пока не позволяют прогуливаться по всему миру людей самостоятельно, впрочем после разовой экскурсии он путешествует, чтобы увидеть, как живут люди. Бедный Лиапс полностью расстроен. Оказывается, никто не ценит их — энтропийные — работы, так как людям нравится порядок и новое, а когда они устают, они злятся и грустят. Лиапсус решает, что ему необходимо устранить энтропийную миссию старения мира …

Это действительно прикольная и самая простая история, очень пригодная для лета или отдыха, однако в ней говорится о значительных, важных вещах: о дружбе и о том, почему вещи стареют, кому они необходимы, почему вещи должны меняться, возникать и пропадать? Все это есть смысл? Стоит еще сказать что, в конце книги подается одно довольно важное сообщение, которое обязано быть услышано не только детьми, но и взрослыми. Опасное приключение Лиапсуса появилось только благодаря тому, что ему ничего не объяснили о мире, его многому научили, как быть, однако не почему так и не иначе. Дети любопытны, доброжелательны, но могут попасть в серьезные не приятные моменты, если мы просто установим для них границы, однако не объясним, для чего предназначены. На счастье, после появления Лиапса, «как важно и полезно старение» (стр. 116) начинает отличать энтропию от первого класса.
Источник: www.lrt.lt

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий