А. judes. дело о нападении и угрозах в адрес института литовского языка

 а. judes. дело о нападении и угрозах в адрес института литовского языка

Литовский язык — это то, что связует народы естественными узами. Можно сказать, что язык — это дом нации. На основе языка с 16 века. создается культура нации. Язык был одним из краеугольных камней нации в ХХ веке. перед началом появления независимого государства. После его создания литовский язык стал государственным. Это значит, что начался качественно новый период его существования, когда язык стал распространяться во всех сферах государственной жизни. К большому сожалению, данный этап длился непродолжительное время. В годы оккупации литовский язык играл лишь роль государственного языка. Его национальный статус восстановили в двадцатом веке. В конце 19 века Литва вновь обрела независимость. Государственному институту литовского языка, Институту литовского языка, было вверено развивать официальный язык, собирать, управлять и публиковать его активы, а еще исследовать его буквы и применение в сегодняшнем обществе..
чуть чуть истории
Истоки института относятся к 1939 году. Основанный в Каунасе ВУЗ литоведения им. А. Сметоны — первый НИИ литоведения. 1940 г. его перевели в Вильнюс. В следующем году в соответствии с целями Института литовских исследований и Литовского научного общества при Литовской академии наук был создан ВУЗ литовского языка. До 1952 года действовал отдельный ВУЗ литовского языка. В то время он составил самый большой словарь литовского языка, проверил файлы, исследовал географические названия и диалекты Вильнюсского края, разработал программу атласа литовского языка (1951 г.), устроил диалектологические экспедиции и издал первые два тома Словаря литовского языка..
1952 г. В наказание за очень малую идеологическую языковую науку, идеологизированную руководством, согласно решению Президиума Академии наук ЛССР ВУЗ литовского языка был соединен с Институтом литовской литературы и вынужден практически сорок лет служить советскому литовскому режиму. Не обращая внимания на то, что его послушная лингвистическая работа и в эти времена угнетения создали важные труды, имеющие высокую ценность для сохранения жизни нации (продолженное издание Литовского словаря, 2-ух отвлечённых атласов литовского языка, изданных на литовском и литовском языках). иные), но исследования литовского языка должны были координироваться с оккупационными властями, а их деятельность строго контролировалась Коммунистической партией. Стало быть, логично и исторически правильно, что 1989 г. Год через после восстановления независимости Литвы восстановили отдельный ВУЗ литовского языка..
Руководство института
Я называю мастерством возвращение ученых в это правительство и усилия выжить в нем любой ценой. В большинстве случаев это сдержанно талантливые компании, бедные ученые без амбициозных идей, но чрезвычайно получившиеся, умеющие ощущать деньги и узнавать собственные, тех же госслужащих..
ВУЗ литовского языка понемногу был завоеван, когда в его дирекции появилась Иоланта Забарскайте приблизительно в первые годы нового тысячелетия. Сначала признаков мастерства было откровенно не видно — необходимо было подняться, утвердиться и собрать верных людей. Но в 2007 году, когда директора научно-исследовательских институтов стали напрямую покоряться Министерству науки и образования, и тем более когда их вознаграждение было установлено необоснованно высоким, преобладание проявилось полностью. С той поры обязанности дирекции института (как, кстати, и администрации университета, не исключая деканов и заместителей деканов факультетов) смогли обеспечить нормальную жизнь, по этой причине они стали желанные, к ним необходимо стремиться и держаться. они (и не ради реализации собственного научного видения) начали борьбу.
Я. Забарскайте, директор Института литовского языка, пионер экономичной лингвистики в Литве, самая известная в собственной статье «Семантический акт слова: вертикальный case », он занимает эту должность с 2003 года. По окончании 2-ух позволенных сроков она была еще раз назначена руководителем министерства. Это потребовало «перестройки» института и создания нового из старого института..
Полностью упрочен внутренний порядок института: создан отдел эколингвистики (до этого он был пересмотрен и наименование кафедры было изменено), отдел грамматики и центр лексикографии упразднены, создан Центр исследования письменного наследства, Старый GDL изучать литоведение. Многие нелояльные экспериментаторы были выгнаны с работы, а администрация была выгнана с работы — только шесть из десяти отделов Института в настоящий момент проводят исследования, а около 66 экспериментаторов имеют не менее 28 администраторов и запасной штат сотрудников. 3-ий срок правления, наверное, заканчивается. Людям необходимо опять повернуться, опять приспособиться к конъюнктуре, довести идеологическую преданность..
Работа в процессе
Часть работы Института, которая важна для всей страны, хотя и назрела, но еще не закончена..
Во-первых, еще не окончен большой «Словарь литовского языка». 2002 г. вышел его последний, том XX. Впрочем на этом работа не окончилась: пока словарь писал и печатал, скапливались предыдущие дополнения к уже ушедшим томам, и доводилось исправлять необходимые вещи. В результате данных дополнений получено около 700 000 карточек, что составляет еще около 2-ух томов словаря.!
В 2005 году был оцифрован весь печатный словарь. Позднее (2008 и 2017 гг.) Его цифровая версия была обновлена, но содержание и объем словаря поменялись несущественно. Более новым было его ПО, возможности поиска. За 15 лет, прошедших с момента статьи последнего тома, эти дополнения не были подготовлены ни в печатном виде, ни в электронном виде. Пока оцифрован только файл надстройки, и это еще не все..
Словарь общего литовского языка, который ВУЗ готовил около 2-ух десятилетий, даже в наше время не закончен. Он, быстрее всего, уйдет в ближние пару лет. Но длинное письмо будет «замучено», написано без любви, без преданности..
Отсутствует грамматика, которая отражает изменения языка и в теории обновляется. Последняя единая литовская грамматика литовского языка, подготовленная сотрудниками института, была размещена в 1994 году, но лишь немного расширена и обновлена еще раньше — в 1985 году. вариант единой грамматики на русском.
Итак, этой грамматике уже 33 года. В данный этап были написаны только маленькие практические работы по грамматике. Пришло время приготовить такую грамматику, однако она не готовится и навряд ли возникнет в скором времени, так как глава департамента грамматики института поцарапан, его менеджеры раскинуты, а факультет литовского языка в Вильнюсском университете полностью другой. предметов, чем изучение грамматического строя литовского языка. Разумеется, и в университетах, и в институтах все еще есть высококвалифицированные экспериментаторы, однако они одни не могут написать такую грамматику. я подразумеваю — написать действительно новую концептуальную грамматику.
Возьмём исследование истории литовского языка. У нас есть пятитомная «История литовского языка» вечного академика Зигмаса Зинкявичюса, однако она начала выходить более трех десятилетий назад (первый том появился в первой половине 80-ых годов XX века) — по прошествии этого времени было выполнено довольно много. исследования и нуждаются в дополнении и обновлении. Кто это сделает?
Даже в наше время экспериментаторы из институтов литовского языка, литературы и фольклора (при содействии преподавателей из Вильнюсского, Шяуляйского и Клайпедского университетов) сосредоточились на оцифровке и экстернализации старых литовских писаний, другими словами истории открытия текстов. Но по объективным и субъективным причинам разработка электронной «Базы данных древних писаний» еще не закончена. За весь реабилитационный период независимости довольно мало было выполнено для изучения языка старых литовских писаний — его грамматической и лексической структуры. Возможно, по этой причине у нас нет и пока не известно, когда у нас возникнет исторический словарь литовского языка..
Сила института
Очень большой актив любого института — это, разумеется, компании, которые в нем работают. В Институте литовского языка сосредоточены силы диалектологов, номенклатурных профессиональных мастеров и терминологов, на развитие которых ушло пару десятилетий. Это сплоченная команда различных поколений, способная проводить непростые специальные исследования, требующие уверенных знаний о предыдущей работе, способности использовать самые новые методологии и чувства исследовательской перспективы..
В институте сбереглись и даже расширились исследования литовских диалектов. С самого начала работая с историками языка, диалектологи (ныне Центр геолингвистики) отделились от них, окрепли и выросли. Они не только проводят исследования некоторых диалектов (по большей части фонологических структур), но также могут проводить очень широкую коллективную работу. Центр робастности и терминологии. Постепенно работая, терминологи института не только проводят работу по стандартизации и управлению терминологией в масштабах страны, но и проводят исследования некоторых групп терминов (по большей части исследуя их работу и историю). Фундаментальные работы осуществляются номенклатурными специалистами института (ныне Центр балтийских языков и номенклатурных исследований). Не обращая внимания на то, что они маленькие (не хватает молодежи), они работают на не менее значимых для культуры нации должностях, — пишет отвлечённый «Словарь топонимов Литвы», в котором создается электронная «Геоинформационная база данных топонимов Литвы»..
Опубликованный Атлас белого языка и Отвлечённый словарь топонимов Литвы считаются теми коллективными фундаментальными работами, которые на данный момент оправдуют существование отдельного института литовского языка..
Богатство всей нации
В Институте хранятся и всегда пополняются богатые и уникальные богатства литовского языка..
Прежде всего, это файл большого «Словаря литовского языка». Это не просто архив печатных томов. Не весь недорогой материал перенесен в текст при написании словаря. Не было приведено ни одного примера того же значения или аналогичного, к примеру, вызывающего сомнения. Но они также важны для географии распространения слов, значение которой для исследований в области развития. Помимо того, файл словаря регулярно обновлялся. Дополнения в файле содержат приличное количество слов, не относящиеся к словарю или их значениям..
В институте хранится картотека литовских топонимов, собранных на основе живого языка (около 600 000 единиц). На его основе Литовский словарь географических наименований составляется в нескольких академиях (вышло два тома, до буквы F). Накоплены и заполняются бесчисленные файлы географических наименований и собственных имен, записанных из исторических источников (всего около 500 000 единиц). Эти сведения еще не обобщены и не опубликованы. Так что в области номенклатуры предстоит еще очень много работы..
Архив Тарми скапливается в институте пару десятилетий. Он состоит из диалектов, файлов и анкет. Часть этого архива оцифрована и доступна в сети интернет. ВУЗ постоянно издает диалектные тексты и словари (иногда многомерные). К примеру, только в последнее время тексты были размещены на языках Зиетела, Рамашкони, Марцинконье, Кууши, Гришкабеш, Сейрия, Клайпедский край, Боги Юга, его новые диалекты, литовские диалекты, словари South Highland, North West Highland.
Современное состояние диалектов отражено в коллективной монографии «XXI в. Ранние литовские диалоги: геолингвистические и социолингвистические исследования. В связке с коллегами из Латвии готовится заглавный «Атлас балтийских языков», который уже опубликован в первом томе по лексике. Написание такого резюме требует многих лет работы по подготовке и опытной команды..
ВУЗ с 1995 года. Также готовится электронная «База данных древних писаний» на литовском языке, которая содержит тексты наших старых писаний (16-19 вв.), Их соответствия и указатели. На данный момент в базе данных 59 записей. Эта база данных особенно важна для исследования истории литовского языка и его развития. По его данным можно приступать к составлению Историчного словаря литовского языка. Словарь уже издан немцами, поляками, белорусками, уже подготовлен латышами.
Центр литовских исследований, основанный в период независимости, считается открытым для публики музеем литовского языка и лингвистики. Тут возможно не только ознакомиться с историей изучения литовского языка, но и узнать много интересного о том же литовском языке, для студентов реализуются разные образовательные программы..
Необходим отдельный ВУЗ
Не так давно суверенитет Института литовского языка опять подвергся нападкам. Про это говорят исправления, представленные ОАО «МОСТА», в которых предлагается оставить институту только функции архивирования, лексикографии и популяризации науки, а всю исследовательскую деятельность передать университетам. Литовский научный совет играет важную роль в упадке деятельности института, который, с одной стороны, не выделяет средства на исследовательские и издательские проекты института, а если смотреть иначе, оценивает его исследовательскую деятельность..
За это учреждение отвечает заместитель председателя комитета по гуманитарным и социальным наукам Рута Петраускайте, занимающая эту должность уже второе десятилетие. Литовский язык и литература в этом комитете представляет текстолог Микас Вайцекаускас. Впрочем данные люди выражают не только собственные, но и общие либеральные взгляды правящей власти Литвы — литовский язык, который составляет основу нации и ее поставленного государства, сужая и ослабляя исследования..
Какими бы ни были минусы Института литовского языка — да, его необходимо реорганизовать, его руководство необходимо поменять, но его необходимо сберечь и закрепить..
Неужели литовский язык перестал быть основой национальной культуры? Может быть, Литовское государство больше не считается родиной литовского народа, хотя конкретно это государство создало эти государства и прежде всего основало их для удовлетворения потребностей литовского народа? Данные вопросы появляются, когда слышны разговоры об отказе от отдельного института литовского языка. С другой стороны, возможно, Литовское государство опять было захвачено, взято внутри, потеряло собственную независимость, а литовский язык практически опять лишился собственного государственного положения..
Артурас Юдешентис — доцент Литовской академии художеств..
История: www.lrt.lt

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий